14 сентября 2007 г.

Хроники редактора

20.00 - Зашел в Панель управления - новых нет
20.01 - Зашел на Форум редакторов - новых 55
20.01 - 23.15 - Читал, много думал
23.15 - 23.20 - Кофе, сигарета
23.20 - Зашел на форум редакторов - новых 10
23.20 - 1.40 - Читал, много думал
1.40 - 8.00 - Забылся сном
8.05 - Зашел в панель управления - новых 130, ошибок - 5
8.10 - Кофе, сигарета
8.20 - Умылся
8.25 - 12.40 - Зашел в Панель управления - много думал

13 комментариев:

Бюро переводов "Окей" комментирует...

Здравствуйте! Как я рад, что нашёл хотя бы одного редактора этого каталога! У меня вопрос по поводу редактирования раздела Деловые услуги - перевод http://www.dmoz.org/World/Russian/%d0%91%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d0%b5%d1%81/%d0%94%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d1%8b%d0%b5_%d1%83%d1%81%d0%bb%d1%83%d0%b3%d0%b8/%d0%9f%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4/.
Кто редактирует этот раздел?
Подборка сайтов в этом разделе мне кажется абсурдной и не показательной. Например, в разделе есть сайт с офисом в Италии http://www.mondotraduzioni.com/mondotraduzioniru.html, и в Германии http://www.transneed.com/ но нет сайта одного из крупнейших бюро переводов в России http://megatext.ru/.
К тому же описание итальянского сайта содержит ошибку.
Возможно, итальянский сайт чем-то интереснее Мегатекста, но хотелось бы понять, чем?
А что делает в каталоге http://transcom.hut1.ru/ - чем этот сайт показался интересным редактору?

Бюро переводов "Окей" комментирует...

Более того, в каталог добавлены 2 сайта одного бюро переводов Баскад под немного разными названиями (BasKad). Это нормальная практика? Меня вообще терзают смутные сомнения по поводу редактора данного раздела.

Бюро переводов "Окей" комментирует...

Агентство устного перевода http://www.simultaneous.ru/contact.html и бюро медицинских переводов http://med-consult.ru/contact.html при ближайшем рассмотрении - одна и та же организация.
Список ошибок и недочётов в составлении данного раздела можно ещё долго составлять.

dmoze.blogspot.com комментирует...

Приветствую. Насколько я вижу - сейчас редактора в этом разделе нет. Так бывает, может быть он отказался от редактирования, может быть не проявлял активности в течение 4-х месяцев - после этого аккаунт замораживается. Многие сайты добавлены редакторами с полномочиями Meta и Editall. (Это особый тип редакторов, обладающих широкими полномочиями во всех разделах Открытого Каталога, как раз для случаев добавления сайтов в разделы без редакторов.)

В раздел /World/Russian/ добавляются не только сайты территориально расположенные в РФ, но имеющие отношение к русскому языку, поэтому присутствуют сайты Италии и Германии. Ошибки и вправду есть.

Сайт T-com не противоречит Правилам, и соотвествует разделу. Бесплатный хостинг - не повод не включать сайт.

dmoze.blogspot.com комментирует...

http://www.baskad.narod.ru/ и http://www.baskad.ru/ имеется в виду? Нет, это "не нормальная практика". Но, редактор - человек.

dmoze.blogspot.com комментирует...

У Вас "острый глаз" Это важное качество редактора. Вы можете подать заявку на редактирование этого раздела. Тем более, что в последнее время набор волонтеров активизировался. Очень (!) рекомендую выбрать маленький подраздел. Несколько языков, Один язык или Устный перевод.

Шансы на одобрение заявки значительно возрастут. В дальнейшем, Вы с легкостью сможете расширить Ваши полномочия. Вам будет доступен внутренний сайт редакторов, на котором Вы сможете высказывать все соображения и получать консультации.

Искренне желаю Вам удачи!

P.S. Вы можете сильно помочь этому блогу, опубликовав на него ссылку, рассказав друзьям etc.

Бюро переводов "Окей" комментирует...

Видите ли, я подавал заявку на редактирование, но она была отклонена с формулировкой "редактор уже есть" или что-то в этом роде. Думаю, я справлюсь с редактированием раздела переводы целиком.
Объясню, почему.

В силу того, что я работаю в бюро переводов, и веду блог, посвященный бизнесу переводов, я немного разбираюсь в вопросе. И могу сказать, что разделение "устные переводы"/"письменные переводы" чрезвычайно условно. В России с вероятностью 99% нет реального агентства переводов или бюро специализирующегося только на устных или только на письменных переводах.
Если на сайте указано "устный перевод", скорее всего это просто один из сайтов организации, посвященный устному переводу.
Вы смотрите на сайты, как нечто самодостаточное, а я смотрю на компании, стоящие за этими сайтами. Очень велика вероятность того, что за сайтами "агентства переводов" типа http://transcom.hut1.ru/ стоит "умный" программист, у которого нет ни офиса, ни контактов переводчиков, а есть навык делать сайты. Он надеется, что кто-нибудь увидит его сайт, что-нибудь закажет перевести, а там уж он сориентируется. Хотя данный ресурс, судя по всему, зарабатывает на рекламе loveplanet. И Ваш каталог немножко ему в этом помогает.

"В раздел /World/Russian/ добавляются не только сайты территориально расположенные в РФ, но имеющие отношение к русскому языку, поэтому присутствуют сайты Италии и Германии."
А в соответствующих разделах Италии, Германии, США, скажем, есть итальянские, немецкие и английские версии сайтов русских бюро переводов? Есть - замечательно, тогда размещение итальянского бюро переводов в русском разделе оправдано. Нет? В таком случае, возможно, стоит подумать над правилами.

В разделе "переводы", на мой взгляд, должны быть несколько другие категории, которые бы отражали реальное положение дел в этой области. А именно, должно быть разделение на сайты "агентств" и сайты переводчиков, поскольку они оказывают услуги разного уровня. Разделение на устные/письменные переводы не нужно. Разделение на много языков/один язык можно оставить. Но, как правило, агенство переводов, специализирующееся на переводе с одного языка является одним переводчиком + несколько знакомых.

Если уж очень мало шансов, что меня назначат редактором всего раздела, и учтут тот факт, что сегодняшнее разделение никуда не годится, то я бы выбрал, конечно, несколько языков, поскольку единственный сайт устных переводов, который нашел нынешний или прошлый редактор, на проверку оказался дублем "медицинских переводов". И боюсь, что любой другой сайт устных переводов будет тем же.

dmoze.blogspot.com комментирует...

Насколько я понимаю, редактора в разделе сейчас нет. Повторюсь, лучше подавать заявку в маленький раздел. Потом расширитесь. DMOZ очень бюрократическая система.

Вы можете подавать заявку на редактирование сразу после отклонения предыдущей. Сейчас активно набирают добровольных редакторов, и во многих разделах Открытого Каталога происходит реорганизация. Сможете найти применение Вашей активности и Вашему опыту ва нише.

Есть два форума, где часто бывают редакторы корневых разделов - searchengines.ru и resource-zone.com Вы можете попробовать пообщаться с ними. Только, пожалуйста, очень корректно!

Бюро переводов "Окей" комментирует...

Подал заявку на редактирование раздела перевод / несколько языков.
С разделением я, конечно, погорячился.
Ссылку поставлю, спасибо за общение.

dmoze.blogspot.com комментирует...

Удачи! О результатах сообщите пожалуйста.

Бюро переводов "Окей" комментирует...

Результат - не взяли. Без комментариев отклонившего редактора. Пробуюсь в раздел "один язык"

Бюро переводов "Окей" комментирует...

Стал редактором раздела переводы/один язык.

dmoze.blogspot.com комментирует...

Welcome to Fight Club